dimanche 2 novembre 2014

Complément direct ou indirect?? Pas toujours facile


Je sais que ce n'est pas toujours facile mais vous allez vous en sortir. Cette semaine nous allons continuer un peu et vous verrez que ça va mieux.
Vous pouvez commencer par cette explication et ensuite continuez avec ces exercices: exercice 1, exercice 2, exercice 3, exercice 4, exercice 5 et exercice 6.

D'autre part, voilà la chanson d'Alizée que nous avons écoutée, Lui ou toi (proposée par Maria Pilar). Bon en Básico2 nous n'avons pas eu le temps mais Maribel va l'écouter et nous donnez son opinion.

Quand j'ai commencé à vous expliquer les vacances de mes deux amis je pense qu'au début vous m'avez cru mais quand j'ai fini je pense que cerains d'entre vous avez compris que j'avais inventé l'histoire. Si vous voulez écouter un exemple, le voilà. Je dois dire que j'ai aimé les histoires que vous avez inventées...

15 commentaires:

Unknown a dit…

A mon vis,D'abord, la meilleure option si on ne veux pas se tromber c'est conaitre très bien la gramaire espagnol et puis pratiquer tout le temps orale pour maitricer bien les règle, en plus, voir le film v.o ou ecouter le chanson fraçaise qu'on aime.

Teresa a dit…

Pour savoir s'il s'agit d'un CD ou d'un CI ,je vous conseille de passer la phrase à la voix passive.Le CD doit être le sujet de la phrase passive.Ma mère achète des livres,des livres sont achetés par ma mère.Dans ce cas (quand le CD est une chose ,les livres)on ne trouve pas de différence entre le français et l'espagnol.Le problème est quand le CD est une personne parce qu'en espagnol on met toujours la preposition a devant le CD et devant le CI.En français on ne met pas la preposition à devant un CD ,en espagnol on dit yo veo a tu madre todos los días,en français on dit je vois ta mère tous les jours.Mais si on passe ces deux phrases à la voix passive ,on se rend compte que dans les deux cas il s'agit d'un CD,tu madre es vista por mi ...,ta mère est vue par moi.Si on remplace le CD pour un pronom,yo la veo "la"CD,je la voit ,la CD,C'est la même chose dans les deux langues.Si on dit "yo dije la verdad a mi madre,j'ai dit la verité à ma mère,la verdad fue dicha a mi madre por mi ,la verité est dite à ma mère par moi,vous vous rendez compte le CI ne change pas quand on passe la phrase à la voix passive,cependant le CD est toujours le sujet de la phrase passive,donc pour savoir s'il s'agit de CD ou CI,passez la phrase à la voix passive!!!!Vous verrez!!!!

Teresa a dit…

Excusez-moi,JE LA VOIS,

Teresa a dit…

J'aimerais aussi vous dire que les pronoms français de CD ,la,le,les,l' sont en espagnol la,las,lo ,los et lui et leur sont en espagnol le ,les.

Unknown a dit…

http://youtu.be/qAapNVQFG1g

JE VOUS AJOUTE CE QUE JE DISAIS HIER À PROPOS CD OU CI EN ESPAGNOL POUR CONPRENDRE MIEUX PUIS EN FRANCAIS

Cris a dit…

Merci beaucoup pour les exercices, ils sont très utiles, comme toujours!
Je suis d'accord avec Maria Pilar: il est importante savoir la grammaire espagnole dans le cas d'objet direct et indirect parce que elle est très similaire à la française. Et comme dit Teresa, utiliser la voix passive nous aide par connaître le O.D.

Unknown a dit…

J'écris dans mon cahier parce que je veux rappeler des pronoms personnels. J'ai faire deux premiers exercices du blog .Le premier execice est bien mais autre n'est pas bien. Ce sont difficiles .

Unknown a dit…

Bojour!
Jeudi, je ne peut pas aller en classe. J´ai fait les exercises du blog, et je l´ai fait bien. Mais je pense qu´il est la chace, parce que je ne comprends pas très bien. J´espère que le prof l´expliqué aujourd´hui.

Unknown a dit…

Salut!
j'ai fait les exercises, ils sont bien por repasser ce que nous avons vu en classe. C'est un peu difficil mais avec un peu de patience tout va ameillorer.

irene pérez barbero a dit…

salut!!Je aimerais dire que faire les exercises de grammaire est facile pour moi, mais il est plus ennuyeux. Je voudrais voir de filmes en français mais je ne trouve pas de temps:(

Unknown a dit…

Je voudrais dire quant a l'usage du COD et le COI que c'est assez dificile pour moi. Mais le conseille que Teresa nous a donné peut étre trés utile.Je me suis rappelé que mes profeseures, dans l'ecole, me ont attendu comment le utiliser avec "le truc" de la voix passive.Merci pour le rappeler!

Teresa a dit…

Merci à toi,María,tu es très gentille.Et la chanson d'Alizée,tu as aimé?

Antonio Alcaide a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Antonio Alcaide a dit…

Bonjour tout le monde. Moi c'est Antonio Alcaide, Basique 2 semi-présentiel. On est en train d'apprendre les compléments direct et indirect. C'est un peu difficile parce qu'on a besoin d'utiliser la grammaire. Comme prof d'espagnol, je vous conseille de ne mélanger les deux grammaires, espagnole et française. Ce sont très semblables, mais les problèmes sont dans les petites différences. À+

Unknown a dit…

Sur la chanson:
La chanson nous parle d´une fille qui à deux amour, l´un est plus âgë et l´autre est plus jeune. Elle aime bien les deux parce qu´ils se complément.
La fille se sent coupable de ne pas pouvir choisir entre les deux et souffre.
Je pense qu´il est possible aimer deux hommes à la fois mais jamais de la même forme, mais peut être qu´on ne peut pas vivre sans l´amour des deux.
Je sais bien de quoi je parle...